གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཀའ་སྲུང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་སྲོག་དབང་ཕྱག་ལེན་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བསྡེབས་པ། ཨ་རཱ་ག
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཀའ་སྲུང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་སྲོག་དབང་ཕྱག་ལེན་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བསྡེབས་པ། ཨ་རཱ་ག
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཀའ་སྲུང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་སྲོག་དབང་ཕྱག་ལེན་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བསྡེབས་པའོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པད་མ་བཛྲཱ་ཡ། དྷེ་རུ་པའི་དབང་གི་མཐར་སྡེ་བརྒྱད་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་བྱུང་བའི་གཞུང་ལས། དེ་ནས་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་ནི༔ དབང་སྒྲུབ་གོང་ལྟར་བྱས་ལ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི། མཎྜལ་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་དུ། རབ་དར་ནག་གི་སྐུའམ་མ་རྙེད་ན་ཐང་སྐུའམ་ཙཀླི་བཤམ། ལྷ་གང་ཡིན་གྱི་གཏོར་མའམ་མ་འབྱོར་ན་སྤྱིའི་དམར་གཏོར་རམ། དཀར་གཏོར་གང་འོས་བཤམ། ཕྱག་མཚན་དངོས་སམ་ཙཀ་ལི། ནས་ཏིང་གང་ཡང་བཤམ། གང་འཛོམ་གྱི་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་ལས་བྱང་མངོན་རྟོགས་བསྒོམ། ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད། རྒྱས་པར་ནི་ཆོས་སྐྱོང་ངམ་བཀའ་སྲུང་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་དང་ལས་བྱང་སོ་སོའི་གང་འོས་གབ་སྤྲད་ལ་འདོན། དེ་ནས་སོ་སོའི་སྔགས་གང་ཡིན་བསྙེན་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཙམ་བྱས་ལ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་མདུན་དུ་འཁོད་དོ། །འོ་ན་ད་ལམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཆོས་སྐྱོང་ངམ་བཀའ་སྲུང་ཆེ་གེའི་བཀའ་གཏད་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་འདི་ལ་མིང་གི་མངོན་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་བུ་ཆུང་ཞིག་བྱུང་སྟེ། རྒྱུད་དེའི་དོན་རྒྱས་པར་བཀྲོལ་བ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རིགས་མི་གཅིག་པ་བརྒྱ་ཡོད་དོ།

从天法心意伏藏口耳传承深密部类中，法护与护法总的嘱托寿命灌顶修持仪轨以聚合方式编撰。阿 喇 嘎
从天法心意伏藏口耳传承深密部类中，法护与护法总的嘱托寿命灌顶修持仪轨以聚合方式编撰。阿 喇 嘎
从天法心意伏藏口耳传承深密部类中，法护与护法总的嘱托寿命灌顶修持仪轨以聚合方式编撰完毕。
那莫 咕噜 帕德玛 班扎喇雅（梵文拟音na mo gu ru pad ma badzrāya，梵文天城体नमो गुरु पद्म वज्राय，梵文泰卢固体నమో గురు పద్మ వజ్రాయ，汉语字面意义为"顶礼上师莲花金刚"，汉语拟音"那莫咕噜帕德玛班扎喇雅"）。在黑鲁嘎灌顶之末，出现了八部与法护总的嘱托的经文中说道："其次，傲慢者的寿命灌顶，按照前述灌顶修法而行。"此中所说的意义是：在坛城北方的角落处，于八瓣莲花之上，摆设黑绸缎的身像，或者若未获得则摆设唐卡像或擦擦像。摆设任何神祇的朵玛，或者若未能备齐则摆设总的红朵玛，或者白朵玛等任何合适的。摆设真实的手持标帜或擦擦像，或者纳斯丁（小泥塑像）等任何物品。摆设任何可聚集的供品。自己观修任何本尊的事业章节的现证。在事业宝瓶中刹那间生起马头明王。广泛地宣说法护或护法各自的现证与事业章节各自的任何合适的秘密传授。然后念诵各自的任何心咒大约一百零八遍。之后弟子们安坐于前方。现在要对你们这些人授予法护或护法等等的嘱托，对此，在这天法心意伏藏中，出现了一部称为名称明说的小续部。将这续部的意义广泛阐释的上师本尊空行法护的修持仪轨有各种不同的一百种。


 །དེ་དག་རེ་རེ་ལའང་དབང་རེ་རེ་ཡོད་པས་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་གསར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ལ། དེའི་ནང་ནས་སྔར་མ་གྲགས་པའི་ལྷ་མཆོག་དྷེ་རུ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་རྒྱས་པ་གཅིག་ཡོད། དེའི་
གཤམ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཀའ་སྲུང་གི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་འགེབས་པའི་བཀའ་གཏད་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བསྡུས་པ་ཞིག་བྱུང་བས། དེ་ཉིད་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་ཆེ་གེའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར། སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་བའི་དོན་དུ། ལས་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་འདི་ཡི་ནང་དུ་ནི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་གསལ་བ་ཡི༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་ནས་ཀྱང༔ ལུས་ཀུན་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་གཏིག །ཆབ་ལེན་དུ་བཅུག །དེ་ནས་ནས་བཀྱེས་ལ། ད་ཆོས་སྐྱོང་ངམ་བཀའ་སྲུང་ཆེ་གེའི་བཀའ་གཏད་སྲོག་དབང་ཞུ་བའི་ཆེད་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རི་རྒྱལ་རི་བོ་མཆོག་རབ་དང༔ གླིང་བཞི་གླིང་བརྒྱད་ཉི་ཟླས་བརྒྱན༔ བླ་མ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་འབུལ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ ད་བླ་མ་དང་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདག་གིས་རྩེ་གཅིག་དད་གསོལ་འདེབས༔ ཆོས་སྐྱོང་ངམ་བཀའ་སྲུང་ཆེ་གེ་ཡི༔ བཀའ་གཏད་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བདུན་རྣམ་དག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡིག་
པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་མཆོག་སྤྱད་ནས༔ འགྲོ་ཕན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ། ད་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཀའ་སྲུང་དྲག་པོའི་བཀའ་གཏད་ཅིང་སྲོག་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་མ་ཡི་དམ་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་པོ་བྱ་དགོས། དེ་མེད་ན་བདག་པོ་ངན་པ་ལ་ཁྱི་གཏུམ་པོ་ལྟར་མི་ཆུན་པས། སྐད་ཅིག་གིས་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན། ཁྱེད་རང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་བ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ། ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ད་བླ་མ་ཡི་དམ་དབང་དྲག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པ་གྱིས་ལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཆོས་སྐྱོང་ངམ་མགོན་པོ་ཆེ་གེ་ཡི༔ བཀའ་གཏད་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བདུན་བརྗོད། ད་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་སྐུ་དང་གཏོར་མ་ལ་
སོགས་པའི་དབང་རྫས་རྣམས་དང་ཐ་དད་མེད་པའི་ཞེས་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་བརྗོད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་སོགས་ལས་བྱང་གཞུང་ལྟར་ཚར་གཅིག་འདོན། རྔ་རོལ་མོ་དབྱངས་སོགས་བྱས་པ་ལེགས་སོ།

这些每一种也各有一个灌顶，所以也称为新修持法一百种。其中有一个以前未流传的至尊本尊名为黑鲁嘎的广大灌顶。从那之下出现了对法护与护法的一切种类普遍增广的嘱托傲慢者寿命灌顶摄要，因此以修持仪轨作为庄严，在授予等等寿命灌顶之初，为了让弟子沐浴后出来，手持事业宝瓶，念诵：吽！此宝瓶之内，忿怒王马头明王显现身，身中甘露流降下，一切罪障皆洗净，全身充满甘露成。嗡 哈雅 格瑞瓦 吽 帕（梵文拟音oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，梵文天城体ॐ हय ग्रीव हूं फट्，梵文泰卢固体ఓం హయ గ్రీవ హూం ఫట్，汉语字面意义为"嗡 马 颈 吽 破"，汉语拟音"嗡哈雅格瑞瓦吽帕"）。说此将宝瓶水滴于头顶，令其饮用。然后令其坐下。现在为了求请法护或护法等等的嘱托寿命灌顶而供曼扎，随念道：须弥山王妙高山，四大洲与八小洲，日月庄严而装饰，供养上师法护众，以无间断大悲摄。现在向上师与至尊莲花颅鬘力无二无别处，随念此道：上师莲花颅鬘力，我以专一信祈请，法护或护法等等之，嘱托请授予于我。念三遍。其次为了使你们弟子成为合格法器，随念此七支净化：我向三宝而皈依，罪恶不善各各忏，随喜众生之善业，以心执持佛菩提，于佛法与僧众胜，直至菩提我皈依，为了自他利圆满，我将发起菩提心，发起菩提心已后，邀请一切有情众，修持菩提最胜行，愿速成佛利有情。念三遍。现在要嘱托法护与护法猛烈者并授予寿命灌顶，弟子必须具备本尊的生起次第坚固。若无此，就如恶主人的凶猛犬不合适，因此刹那间三昧耶尊与智慧尊无二无别的自性，你自己观想为金刚手身色深蓝黑，右手挥舞金刚杵，左手持威仪指与绳索，具足忿怒相的一切庄严，专一观修并随念此咒：嗡 班扎 赞达 玛哈若沙那 吽 帕（梵文拟音oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，梵文天城体ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हूं फट्，梵文泰卢固体ఓం వజ్ర చణ్డ మహా రోషణ హూం ఫట్，汉语字面意义为"嗡 金刚 猛烈 大忿怒 吽 破"，汉语拟音"嗡班扎赞达玛哈若沙那吽帕"）。现在观想上师本尊权威猛莲花黑鲁嘎即是真实，祈请时随念此道：法护或怙主等等之，嘱托请授予于我。念七遍。现在与摆设在前方的身像与朵玛等灌顶物质无有差别，宣说各自的现证。若要详细展开则按照经文仪轨念诵一遍迎请等事业章节。击鼓奏乐唱颂等做法很好。


 །དེ་ནས་ཆེ་གེའི་སྐུ་གཟུགས་ཡིན་ཏེ༔ སྐུ་གཟུགས་འདི་ཁོ་རང་དངོས་ཡིན་པས༔ འདི་ཁྱོད་ལ་གཏད་པས་འབངས་སུ་ཚུད་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཆེ་གེའི་སྐུ་གཟུགས་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་བཞག་པ་ཡིས༔ ཆེ་གེའི་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་ལན་བདུན་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བརྗོད། སྐུ་ལག་ཏུ་བཞག །གསུང་ནས་འབྲུ་ཡིན་པས༔ ནས་འབྲུ་འདིའི་ཕྱེད་འདིའི་དབུ་རྒྱན་རིགས་འོད༔ ཕྱེད་མགོན་པོའམ་ཆོས་སྐྱོང་ཆེ་གེ་ཡིན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ནས་ཀྱི་འབྲུ་ནི་རེ་རེ་ཡང༔ ཆེ་གེ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི༔ ལག་ཏུ་བཞག་པས་དབང་ཐོབ་ཅིང༔ གསུང་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་འབྲུའི་ཕྱེད་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཕྱེད་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། སྙིང་པོ་ལན་བདུན་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནས་ཐུགས་གཏོར་མའི་དབང་ཡིན་པས༔ གཏོར་མ་འདི་ཆོས་སྐྱོང་ངམ་མགོན་པོ་ཆེ་གེ་ཡིན་པར་སྒོམས་ལ༔ འདི་གཏད་པས་ཁྱོད་ཀྱི་འབངས་སུ་ཚུད་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཆེ་གེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་བཞག་པ་ཡིས༔ ཆེ་གེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ཐུགས་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་ལན་བདུན།
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཕྱག་མཚན་ཐོགས་ཏེ། འོ་འདི་ཁྱོད་ལ་གཏད་པས་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཆེ་གེའི་ཕྱག་མཚན་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་བཞག་པ་ཡིས༔ ཆེ་གེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བཀའ་གཏད་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཆོས་སྐྱོང་ངམ་མགོན་པོ་ཆེ་གེ་འཁོར་དང་བཅས་པས་སློབ་མ་ཆེ་གེ་ལ་བསྲུང་བ་དང་བསྐྱབ་པ་དང་མགོན་པ་དང་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྔགས་ལན་བདུན་མཐར། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྗོད། དེ་ནས་དེས་ཆོས་སྐྱོང་ངམ་མགོན་པོ་ཆེ་གེའི་བཀའ་གཏད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས༔ འདི་ནས་ས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཆོས་སྐྱོང་ངམ་མགོན་པོར་གཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི༔ དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་བདག་བྲན་དུ༔ ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ན༔ ཁྱེད་ཀྱིས་སློབ་མར་གཟུང་བ་དང༔ ཆ་ཤས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་། ས་གཞི་སྤོས་སོགས་བརྗོད། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བསྙེན་པ་བྱ། གཤེགས་སམ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། འདི་ནི་གཏེར་མགོན་ཕྱག་བཞི་པ་མན་ཆད་ནས་ཅུང་ཟད་ལྷ་འདྲེ་དམ་ཚིག་ཅན་ཡན་ཆད་ལ་རིགས་འགྲེས་རུང་ངོ༔ འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཁྱད་མེད་དོ༔

其次等等的身像是指，这身像本身即是真实的，因此将此交付于你后观想已归入眷属。吽！此乃等等之身像，将其置于你之手中，愿获得等等身之灌顶。心咒念七遍后，念诵嘎雅 阿毕星杂 嗡（梵文拟音kāya abhiṣiñca oṃ，梵文天城体काय अभिषिञ्च ॐ，梵文泰卢固体కాయ అభిషిఞ్చ ఓం，汉语字面意义为"身 灌顶 嗡"，汉语拟音"嘎雅阿毕星杂嗡"）。将身像置于手中。语是谷粒，因此此谷粒的一半其头饰为种姓之光，一半观想为怙主或法护等等。吽！每一谷粒皆为，等等你的，置于手中而获灌顶，愿语灌顶圆满成就。其次将一半谷粒置于头顶，一半交于手中。心咒念七遍后，念诵瓦嘎 阿毕星杂 阿（梵文拟音vāka abhiṣiñca āḥ，梵文天城体वाक अभिषिञ्च आः，梵文泰卢固体వాక అభిషిఞ్చ ఆః，汉语字面意义为"语 灌顶 阿"，汉语拟音"瓦嘎阿毕星杂阿"）。其次意是朵玛的灌顶，因此观想此朵玛为法护或怙主等等，并观想因交付此而归入你的眷属。吽！此乃等等，将其置于你之手中，愿获得等等与眷众俱的意灌顶圆满成就。咒念七遍。念诵奇塔 阿毕星杂 吽（梵文拟音citta abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体चित्त अभिषिञ्च हूं，梵文泰卢固体చిత్త అభిషిఞ్చ హూం，汉语字面意义为"意 灌顶 吽"，汉语拟音"奇塔阿毕星杂吽"）。其次手持标帜："喔！将此交付于你，观想按照所嘱托的去做。"吽！此乃等等之标帜，将其置于你之手中，愿获得等等与眷众俱的嘱托圆满成就。祈请法护或怙主等等与眷众俱为弟子等等作守护、庇护、怙佑与伴侣。咒念七遍后，念诵古那 阿毕星杂 娑哈（梵文拟音guṇa abhiṣiñca svāhā，梵文天城体गुण अभिषिञ्च स्वाहा，梵文泰卢固体గుణ అభిషిఞ్చ స్వాహా，汉语字面意义为"功德 灌顶 娑哈"，汉语拟音"古那阿毕星杂娑哈"）。其次由此获得了法护或怙主等等的嘱托圆满成就，因此从此直至未证得地之间观想执持为法护或怙主，随念此道：主尊如何所嘱咐，一切彼等我皆行，从今执持我为仆，将我供奉于您前，请您摄受为弟子，亦请受用诸分位。以及念诵地基、香等。再次进行供养赞颂念修。送圣或融入所依等按照一般方式而行。此从伏藏怙主四臂等开始，对一切凡是持守誓言的诸神魔等可以普遍通用。此智慧与世间无有差别。


 ཞེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་པ་སྤྲེལ་ལོ་སྦྲུལ་ཟླ་བའི་ཉེར་བརྒྱད་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཕྱག་བརྡབ་པའི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་རྩ་ཚིག་དེ་ཉིད་ལ། སྤྲུལ་སྐུའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་ནས་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་གཏེར་ནང་ནས་སབ་འོས་སབ་སྟེ་རྒྱས་
པར་ཨ་རཱ་གས་བཀོད་པ་ལ་ཉེས་པ་གང་མཆིས་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་བཤགས་ཤིང་། དགེ་བས་ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། །ཤུ་བྷ་མསྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ། །ཨྠྀི།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཀའ་སྲུང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་སྲོག་དབང་ཕྱག་ལེན་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བསྡེབས་པ། ཨ་རཱ་ག

如是由化身米久多杰十二岁猴年蛇月二十八日，从红观音单面双臂之击掌声中生起的根本文，由化身之语言劝请，从自己的意伏藏内应予取出者取出并由阿喇嘎广泛编排，对其中有何过失向法护众忏悔。愿以善业深邃伏藏教法增盛。吉祥！愿一切世间善妙成就（梵文拟音śubham astu sarva jagatam，梵文天城体शुभम् अस्तु सर्व जगतम्，梵文泰卢固体శుభమ్ అస్తు సర్వ జగతమ్，汉语字面意义为"善妙 成就 一切 世间"，汉语拟音"殊跋玛斯图萨尔瓦扎嘎谭"）。德格！
从天法心意伏藏口耳传承深密部类中，法护与护法总的嘱托寿命灌顶修持仪轨以聚合方式编撰。阿喇嘎


